Alex | αλλα τι λεγει αυτω ο χρηματισμος κατελιπον εμαυτω επτακισχιλιους ανδρας οιτινες ουκ εκαμψαν γονυ τη βααλ
|
ASV | But what saith the answer of God unto him? I have left for myself seven thousand men, who have not bowed the knee to Baal.
|
BE | But what answer does God make to him? I have still seven thousand men whose knees have not been bent to Baal.
|
Byz | αλλα τι λεγει αυτω ο χρηματισμος κατελιπον εμαυτω επτακισχιλιους ανδρας οιτινες ουκ εκαμψαν γονυ τη βααλ
|
Darby | But what says the divine answer to him? I have left to myself seven thousand men, who have not bowed knee to Baal.
|
ELB05 | Aber was sagt ihm die göttliche Antwort? "Ich habe mir übrigbleiben lassen siebentausend Mann, welche dem Baal das Knie nicht gebeugt haben".
|
LSG | Mais quelle réponse Dieu lui fait-il? Je me suis réservé sept mille hommes, qui n'ont point fléchi le genou devant Baal.
|
Pesh | ܘܐܬܐܡܪ ܠܗ ܒܓܠܝܢܐ ܕܗܐ ܫܒܩܬ ܠܢܦܫܝ ܫܒܥܐ ܐܠܦܝܢ ܓܒܪܝܢ ܐܝܠܝܢ ܕܥܠ ܒܘܪܟܝܗܘܢ ܠܐ ܒܪܟܘ ܘܠܐ ܤܓܕܘ ܠܒܥܠܐ ܀
|
Sch | Aber was sagt ihm die göttliche Antwort? «Ich habe mir siebentausend Mann übrigbleiben lassen, die kein Knie gebeugt haben vor Baal.»
|
Scriv | αλλα τι λεγει αυτω ο χρηματισμος κατελιπον εμαυτω επτακισχιλιους ανδρας οιτινες ουκ εκαμψαν γονυ τη βααλ
|
Web | But what saith the answer of God to him? I have reserved to myself seven thousand men, who have not bowed the knee to Baal.
|
Weym | But what did God say to him in reply? <"I have reserved for Myself 7,000 men who have never bent the knee to Baal.">
|